OyChicago blog

How to kvell in Yiddish

 Permanent link   All Posts

First off, the word is “kvell”—one syllable, like “swell.” Second, there is one expression, “to kvell,” and another, “to schep nachas”; one does not “kvell nachas.” Good, good… Now we are ready to learn how to tell people that, as the Torah puts it, they have found favor in our eyes:

Aidel—refined: “The princess is so aidel; how could anyone have called her a ‘commoner’?”

Chidush—innovation: “This odometer app is a real chidush; it totally changed my workout!”

Farbrent—intense: “I’ve never seen a bar mitzvah so farbrent over a tikkun olam project.”

Ferpitzed—dressed up: “Hoo-hah! Look at my little girl… all ferpitzed for the prom!”

Note: not to be confused with “fertootsed”:  over-dressed, overdone 

Freylach—festive: “A reggae band for a wedding? Well, it’ll keep things freilach!”

Ganef—clever one: My eight-year-old hacked the Wii to play my old Atari games, the ganef.”

Note: The original meaning is “thief,”so be clear you do not intend an insult. 

Gebenshed—blessed: “I heard your family is gebenshed with a new addition— Mazel tov!”

Gefelt—pleasing: “That white-noise generator is so gefelt— I love the ‘ocean’ setting.”

Geshmack—lip-smacking: “The guacamole there is geshsmack, and the burritos are great, too.”

Gezunt—robust: “That linebacker can eat a whole pizza and not show it, he’s so gezunt.”

Hano’oh—pleasure: “I get such hano’oh from my Mother’s Day bath beads, thanks so much.”

Heymish—homey: “I love how heymish these throw pillows make your studio apartment feel.”

Khap—insight: “What a khap, letting the kids dunk their veggies in ketchup.”

Kitsel—tickle: “That comic strip always gives me a good kitsel.”

Leibedikeh—lively: “Bubbie’s been feeling much more leibedikeh with her new hip.”

Lechen-di-finger—finger-licking: “This sauce! I just want to drink it, it’s so lechen-di-finger.”

Mamash—indeed: “Not too hot, no breeze, no clouds… this is mamash a day for golf.”

Mechayeh—a joy: “Your puppy is so friendly and bright— what a mechayah!”

Noch-amol—Encore!:  “Come on, noch-amol— one more strike and he’s outta there!”

Oht azoy—You got it, baby!: “Now that’s what a guitar is for! Oht azoy… play that thing!”

Richtiker cheifetz—the real deal: “My Dad had the richitker cheifetz... a cherry red, ’57 Caddy.”

Yasher-ko’ach—Nice job!: “Yasher-koach on winning that sales contest!”

Zies (rhymes with “peace”)—sweet: “A candlelight dinner for my birthday? You are so zies!”

Next: Ess, ess! How to Eat in Yiddish 

Correction to the “How to Kvetch” article. “Farblonget” means “lost, aimless,” not “blugeoned” as I had written. 

RSS Feed
<< January 2021 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30




Recent Posts

comments powered by Disqus

AdvertisementAcademic Approach
AdvertisementSpertus Institute
AdvertisementJUF Identity ad